手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 在線廣播 > VOA慢速英語 > VOA慢速-健康報道 > 正文

羊駝抗體有助於對抗冠狀病毒

來源:可可英語 編輯:aimee   可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Llama Antibodies Could Help in Fight Against Coronavirus

羊駝抗體有助於對抗冠狀病毒
Llama antibodies could soon be playing a part in the worldwide fight against COVID-19, if tests being done by a Belgian company live up to their early results.
如果比利時公司的試驗與早期結果相符,那羊駝抗體可能很快就會在全球抗擊新冠肺炎的戰鬥中發揮作用。
Researchers from the VIB-UGent Center for Medical Biotechnology in Ghent say antibodies taken from a llama named Winter have reduced the spread of coronavirus infections, including variants, in laboratory testing.
根特VIB-UGent醫學生物技術中心的研究人員表示,從一隻名為“温特”的羊駝身上提取的抗體在實驗室測試中減少了冠狀病毒感染的傳播,變種包括在內。
Dominique Tersago is chief medical officer of ExeVir, a company that works with VIB-UGent.
多米尼克·特薩戈是與VIB-UGent合作的ExeVir公司的首席醫療官。
Tersago described the technology as a possible "game-changer," which means something that has a big, good effect on a situation.
特薩戈將這項技術描述為可能的“遊戲規則改變者”,意思是對某種情況有巨大且良好的影響。

羊駝.jpg

The technology's aim is to help rather than replace vaccines. It could possibly be used to help protect people with weaker immune systems and treat infected people in hospitals.

這項技術旨在提供幫助,而不是取代疫苗。它可能被用來幫助保護免疫系統較弱的人,並在醫院治療感染者。
Unusually small, llama antibodies are able to attach, or bind, to part of the virus's protein spike. Tersago said, "at the moment we're not seeing mutations of a high frequency anywhere near where the binding site is."
羊駝的抗體異常小,能夠附着或結合在病毒的部分蛋白質突刺上。特薩戈表示,“目前我們在結合位點附近沒有看到高頻突變。”
The antibodies also showed "strong neutralization activity" against the highly infectious Delta variant, she added.
她補充表示,這些抗體對高傳染性的“德爾塔”變種也顯示出的“很強的中和活性”。
Neutralization means to stop something from being effective or harmful.
中和指阻止某物有效或有害。
Researchers expect tests in healthy volunteers to be similarly effective.
研究人員希望在健康志願者身上進行的測試同樣有效。
The tests began last week in partnership with Belgian pharmaceutical company UCB.
這項測試於上週開始,與比利時製藥公司UCB合作進行。
Along with other llamas and members of the camel family, Winter produces antibodies that are smaller, easier to reproduce and have more uses than those of other mammals, said VIB-UGent group leader Xavier Saelens.
VIB-UGent小組負責人澤維爾·塞倫表示,與其他羊駝和駱駝家族成員一樣,“温特”也會產生比其他哺乳動物更小,更容易繁殖,用途更廣泛的抗體。
"Their small size... allows them to reach targets, reach parts of the virus that are difficult to access with conventional antibodies," he said.
他説,“因為尺寸小,所以它們能夠到達靶點,到達常規抗體難以接近的病毒部分。”

Conventional means common, ordinary or usual.

常規指常見、普通或平常。
The current research follows studies from 2016 into llama antibodies to help deal with the SARS and MERS coronaviruses. France's Sanofi paid $4.6 billion for Ablynx, a Ghent-based medical company that does llama antibody research, in 2018.
在開展當前研究之前,研究人員在2016年曾對幫助應對非典和中東呼吸綜合徵等冠狀病毒疾病的羊駝抗體進行了研究。2018年,法國賽諾菲公司斥資46億美元收購了總部位於根特、從事羊駝抗體研究的醫療公司Ablynx。
Winter, whose antibodies can now be reproduced in the lab, is enjoying retirement in a private art and animal park in Genk.
“温特”的抗體現在可以在實驗室複製,這隻羊駝現在正在亨克的一個私人藝術和動物公園享受退休生活。
I'm John Russell.
約翰·拉塞爾報道。

譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!

重點單詞   查看全部解釋    
virus ['vaiərəs]

想一想再看

n. 病毒,病原體

 
band [bænd]

想一想再看

n. 帶,箍,波段
n. 隊,一羣,樂隊

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展開,傳播,散佈,鋪開,塗撒
n.

 
replace [ri(:)'pleis]

想一想再看

vt. 取代,更換,將物品放回原處

 
delta ['deltə]

想一想再看

n. (河流的)三角洲

 
frequency ['fri:kwənsi]

想一想再看

n. 頻繁,頻率

 
immune [i'mju:n]

想一想再看

adj. 免除的,免疫的

 
protein ['prəuti:n]

想一想再看

n. 蛋白質

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品質,特質,才能
adj. 高品質的

 
conventional [kən'venʃənl]

想一想再看

adj. 傳統的,慣例的,常規的

 

發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。