手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:柳如是-《夢江南·懷人·其五》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa   可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

柳如是(1618年~1664年),本名楊愛,字如是,又稱河東君,因讀宋朝辛棄疾《賀新郎》中:"我見青山多嫵媚,料青山見我應如是",故自號如是。浙江嘉興人 。與馬湘蘭、卞玉京、李香君、董小宛、顧橫波、寇白門、陳圓圓同稱"秦淮八豔"。後嫁有"學貫天人"、"當代文章伯"之稱的明朝大才子錢謙益為側室。明末清初女詩人。


柳如是·《夢江南·懷人·其五》

人去也,

人去綠窗紗。

贏得病愁輸燕子,

禁憐模樣隔天涯。

好處暗相遮。


Dream of the South:

Thinking of Someone

Liu Rushi

V

He is gone,

Gone from the green window gauze.

All gain is frail sickness. Lighter than a swallow,

Pitiful is my lone self, now that we are far apart.

Secretly we hide sweet memories in our hearts.

(Kang-I Sun Chang 譯)



更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
pitiful ['pitifəl]

想一想再看

adj. 慈悲的,可憐的

 
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞嚥,一次吞嚥的量
vt. 吞下,

聯想記憶
frail [freil]

想一想再看

adj. 脆弱的,虛弱的

聯想記憶

發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。